« さらば、夏…? | メイン | めでたい! »

›2004年04月14日(水)

「Le ciel」検証の結果。

なんて大仰なタイトル…(笑)。

つーことで、深夜に検証しましたよ「Le ciel〜君の幸せ祈る言葉〜」フランス語部分っ。
これがね、予想に反して(コラ)歌詞通りにちゃんと言ってたよ。って、歌詞なんだからアタリマエなんですけども(笑)。特に聖のラップ部分は書き出したのと比較したらちゃんと聞き取れたし(ゆかちゃん、期待してOKよ>私信)、明らかにリエゾンになってることで(私のフリガナが)間違ってた部分を聞きながら直す事さえできました。ありがとう聖。がんばればコレは一緒に言えるようになるかもしれません。が、がんばるのか?ていうか、ゆかちゃんがんばってください、多分日本語ラップよりは覚えてしまえば簡単です(勝手に言い回し変更できないだろうし)。
では仁の部分は?って事なんですが。メロディついてる分単語ごとに聞き取るのが困難でもあり、ナカナカ苦戦しましたが誤魔化してはないと思う…多分(自信薄)。「魔法の言葉」っぽく歌ってるせいもあるのかなーと思ったりして(掩護?/笑)。でも、ここの仁の声のトーン好きよ。←そんな感想聞いてねぇし。

最後のところは、3人(上田・仁・聖)が同時に「日本語のセリフ・フランス語の歌・フランス語のラップ」になる部分があるけど、さすがにココは聞き取れませんね。どうしても母国語の日本語が勝っちゃう。ま、フランス語は前出をリピートしてるだけ(だと思う)ですけど。しかしココの部分は、2人が英語だったらキツかったろうなーと思います。フランス語の発音のやわらかさと英語ほど耳馴染みある言葉じゃないことが幸いしてる気がするもん。呪文(魔法の言葉)ぽく聞こえるのもフランス語(耳から入ってきても意味がすぐわからない)であることが大きく影響していると思う。同時に色んな歌詞とメロディで進行していく効果が好きなので、この部分、大好き。(だからオマエの感想は聞いてねーし)。

いやはや、フランス語の授業を選択したことがジャニ関係で役立つ日が来るとは思ってもみませんでした(笑)。そうそう、お友達の中に歌詞を知りたい方がいれば、ご一報ください。>つーか、そんなヒトいる?

トラックバックURL

このエントリーのトラックバックURL:
http://tiara.lovesick.jp/cgi/mt3/mt-tb.cgi/165